zu


zu
1. (D)
указывает на
1) направление, конечный пункт движения к, на, в

er kommt zu mir — он прихо́дит ко мне

sie geht zu íhrer Mútter — она́ идёт к (свое́й) ма́тери

der Weg führt zum Báhnhof / zum Hotél — доро́га ведёт на вокза́л / к гости́нице

zum Arzt géhen — идти́ к врачу́

j-n zum Éssen éinladen — приглаша́ть кого́-либо на обе́д [к обе́ду]

j-n zu Tisch bítten — пригласи́ть кого́-либо к столу́

sie sétzte sich zu mir — она́ подсе́ла ко мне

von Haus zu Haus — от до́ма к до́му, из до́ма в дом

zur Versámmlung géhen — идти́ на собра́ние

sie geht zum Film — она́ бу́дет киноактри́сой

zu Bett géhen — ложи́ться спать

etw. zu Papíer bríngen — изложи́ть что-либо пи́сьменно, написа́ть что-либо

es kam mir zu Óhren — дошло́ до мои́х уше́й

zu Bóden fállen — упа́сть на зе́млю

sich (D) etw. zu Hérzen néhmen — принима́ть что-либо бли́зко к се́рдцу

zur Schúle géhen — 1) идти́ в шко́лу 2) ходи́ть в шко́лу, учи́ться в шко́ле

sie ist zum Theáter gegángen — 1) она́ пошла́ к теа́тру 2) она́ пошла́ на сце́ну стала актрисой

2) местонахождение в, на, за, по

die Universität zu Berlín — Берли́нский университе́т

hier zu Lánde — здесь, в э́той ме́стности, в зде́шних края́х

zu Wásser und zu Lánde — на мо́ре и на су́ше

zu Háuse sein, bléiben — быть, остава́ться до́ма

zu Tísche sítzen — сиде́ть за столо́м за едой

zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли отдыхать, или болеть

zu Füßen — в нога́х, у ног

3) время в, на

zu díeser Stúnde — в э́тот час

er kam zur réchten Zeit — он пришёл во́время

sie lébte zu Góethes Zeit [zur Zeit Góethes] — она́ жила́ во времена́ Гёте

álles zu séiner Zeit — всему́ своё вре́мя

sie wóllen mich zu Wéihnachten / zu Néujahr / zu Énde des Jáhres besúchen — они́ хотя́т навести́ть меня́ на Рождество́ / на Но́вый год / в конце́ го́да

zu Míttag éssen — обе́дать

zu Ábend éssen — у́жинать

zum nächsten Tag — к сле́дующему дню

zum érsten Mal — в пе́рвый раз

von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

von Tag zu Tag — изо дня в день, с ка́ждым днём

4) назначение, цель для, к, на

Wásser zum Trínken — питьева́я вода́

j-m zu Hílfe éilen — спеши́ть к кому́-либо на по́мощь

zu séinem Vergnügen réisen — путеше́ствовать для [ра́ди] своего́ удово́льствия

zur Fréude der ánderen — на ра́дость други́м

zum Glück — к сча́стью

noch etw. zu éssen káufen — купи́ть ещё кое-что́ из еды́

das ist zum Láchen! — э́то (про́сто) смешно́!

mir ist nicht zum Láchen — мне не до сме́ха

5) образ действия

er kam zu Fuß — он пришёл пешко́м

zu Pférde — верхо́м на ло́шади

zu Rad — на велосипе́де

zu Schiff réisen — путеше́ствовать [е́хать, плыть] на парохо́де

zum Teil — отча́сти, части́чно

zu éinem gróßen Teil — бо́льшей ча́стью

zu zweit — вдвоём

zu dritt — втроём

6) отношение к кому-либо / чему-либо к, с

aus Fréundschaft zu ihm — из дру́жбы к нему́

das Spiel steht 3 zu 2 — счёт игры́ 3:2

7) стоимость чего-либо за

éine Zigarétte zu zwánzig Pfénnig! — одну́ сигаре́ту за [по] два́дцать пфе́ннигов

das Kílo zu zehn Mark — оди́н килогра́мм за [по] де́сять ма́рок

etw. zu éinem Preis von zwánzig Mark verkáufen — продава́ть что-либо по цене́ два́дцать ма́рок

2. adv
1) сли́шком

zu viel — сли́шком мно́го

zu wénig — сли́шком ма́ло

es ist zu téuer — э́то сли́шком до́рого

jetzt ist es zu spät — сейча́с сли́шком по́здно

er ist nur zu faul — он то́лько сли́шком лени́в

2)

die Tür ist zu разг. — дверь закры́та

Tür zu! — закро́й(те) дверь!

3. prtc
перед inf, не переводится

er ist beréit, dir zu hélfen — он гото́в тебе́ помо́чь

er máchte den Vórschlag, aufs Land zu fáhren — он предложи́л пое́хать за́ город

ich hábe viel zu tun — у меня́ мно́го дел


Немецко-русский словарь активной лексики. М.: - «Русский язык-Медиа». . 2003.